Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 41 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:Mischief has appeared in the land and the sea on account of men' own doings that He may make them taste same of their (evil) works: maybe they mend their ways.
Translit: Thahara alfasadu fee albarri waalbahri bima kasabat aydee alnnasi liyutheeqahum baAAda allathee AAamiloo laAAallahum yarjiAAoona
Segments
0 ThaharaThahara
1 alfasadualfasadu
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 albarrialbarri
4 waalbahrialbah
5 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
6 kasabatkasabat
7 aydeeaydiy
8 alnnasialnnasi
9 liyutheeqahumyuthiyqah
10 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
11 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
12 AAamiloo`amiluw
13 laAAallahum | لَعَلَّهُمْ | perhaps they (masc.) Combined Particles `allah
14 yarjiAAoonayarji`uwna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 42 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:(O Prophet,) say to them, " Go about in the land and see what has been the end- of those who lived before (you). Most of them were mushriks (idolaters).
Translit: Qul seeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablu kana aktharuhum mushrikeena
Segments
0 QulQul
1 seeroosiyruw
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 alardialardi
4 faonthuroofaonthuruw
5 kayfa | كَيْفَ | how? how...! |interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kayfa
6 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
7 AAaqibatu`aqibatu
8 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
10 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
11 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
12 aktharuhumaktharuhum
13 mushrikeenamushrikiyna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 43 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:So, (O Prophet,) set your face firmly towards the true Faith before that Day arrives of which there is no chance of being averted by Allah. On that Day people will break asunder.
Translit: Faaqim wajhaka lilddeeni alqayyimi min qabli an yatiya yawmun la maradda lahu mina Allahi yawmaithin yassaddaAAoona
Segments
0 Faaqimthaaqim
1 wajhakajha
2 lilddeenilddiy
3 alqayyimialqayyimi
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 qabli | قَبلَِ | before Combined Particles qabli
6 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
7 yatiyayatiya
8 yawmun | يَوْمٌ | day; age, era, time Combined Particles yawmun
9 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
10 maraddamaradda
11 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
12 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
13 AllahiAllahi
14 yawmaithinyawmaithin
15 yassaddaAAoonayassadda`uwna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 44 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:The one who has disbelieved, will bear the burden of his disbelief, and those who have acted righteously, are indeed preparing the way for their own true success,
Translit: Man kafara faAAalayhi kufruhu waman AAamila salihan falianfusihim yamhadoona
Segments
0 ManMan
1 kafarakafara
2 faAAalayhi | فَعَليْهِ | on him Combined Particles | after that/then/thereupon`alay
3 kufruhukufruhu
4 waman | وَمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | when/ifm
5 AAamila`amila
6 salihansalihan
7 falianfusihimfalianfusihim
8 yamhadoonayamhaduwna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 45 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:so that Allah may reward with His bounty those who believed and did good works. Surely He does not like the disbelievers.
Translit: Liyajziya allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati min fadlihi innahu la yuhibbu alkafireena
Segments
0 Liyajziyashiyajziya
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 amanooamanuw
3 waAAamiloo`amil
4 alssalihatialssalihati
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 fadlihidli
7 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
9 yuhibbuyuhibbu
10 alkafireenaalkafiriyna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 46 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:Of His Signs is this that He sends the winds to give good news and to bless you with His Mercy and to make the ships sail by His Command, so that you may seek His bounty and be grateful to Him.
Translit: Wamin ayatihi an yursila alrriyaha mubashshiratin waliyutheeqakum min rahmatihi walitajriya alfulku biamrihi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona
Segments
0 waminWamin
1 ayatihiayatihi
2 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
3 yursilayursila
4 alrriyahaalrriyaha
5 mubashshiratinmubashshiratin
6 waliyutheeqakumwaliyuthiyqakum
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 rahmatihirahmatihi
9 walitajriyawalitajriya
10 alfulkualfulku
11 biamrihibiamrihi
12 walitabtaghoowalitabtaghuw
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
14 fadlihidli
15 walaAAallakum | وَلَعَلَّكُمْ | perhaps you (masc. pl.) Combined Particles | when/ifwala`allakum
16 tashkuroonatashkuruwna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 47 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:And We sent before you Messengers to their peoples who came to them with clear Signs. Then We took vengeance on the guilty ones and it was their right on Us that We should help the believers.
Translit: Walaqad arsalna min qablika rusulan ila qawmihim fajaoohum bialbayyinati faintaqamna mina allatheena ajramoo wakana haqqan AAalayna nasru almumineena
Segments
0 walaqadWalaqad
1 arsalnaarsalna
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 qablika | قَبْلِكَ | before you (masc., sing) Combined Particles qablika
4 rusulanrusulan
5 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
6 qawmihimqawmihim
7 fajaoohumjauwh
8 bialbayyinatibialbayyinati
9 faintaqamnaintaqam
10 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
11 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
12 ajramooajramuw
13 wakana كَانَا | were Kana Perfectka
14 haqqanhaqqan
15 AAalayna | عَلَيْنَا | on us Combined Particles `alayna
16 nasrunasru
17 almumineenaalmuminiyna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 48 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:It is Allah Who sends the winds, which raise the cloud; then He spreads the clouds in the sky as He pleases, and breaks them up; and then you see drops of rainwater falling from the cloud. When He showers this rain upon those of His servants He pleases, they are filled with joy,
Translit: Allahu allathee yursilu alrriyaha fatutheeru sahaban fayabsutuhu fee alssamai kayfa yashao wayajAAaluhu kisafan fatara alwadqa yakhruju min khilalihi faitha asaba bihi man yashao min AAibadihi itha hum yastabshiroona
Segments
0 AllahuAllahu
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 yursiluyursilu
3 alrriyahaalrriyaha
4 fatutheerututhiy
5 sahabansahaban
6 fayabsutuhuyabsutu
7 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
8 alssamaialssamai
9 kayfa | كَيْفَ | how? how...! |interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kayfa
10 yashaoyashao
11 wayajAAaluhuyaj`alu
12 kisafankisafan
13 fatarata
14 alwadqaalwadqa
15 yakhrujuyakhruju
16 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
17 khilalihikhilalihi
18 faitha | فَإِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | after that/then/thereuponit
19 asabaasaba
20 bihibihi
21 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
22 yashaoyashao
23 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
24 AAibadihi`ibadihi
25 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
26 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
27 yastabshiroonayastabshiruwna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 49 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:though before its coming they had lost all hope.
Translit: Wain kanoo min qabli an yunazzala AAalayhim min qablihi lamubliseena
Segments
0 wainWain
1 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 qabli | قَبلَِ | before Combined Particles qabli
4 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
5 yunazzalayunazzala
6 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 qablihi | قَبْلِهِ | before him Combined Particles qablihi
9 lamubliseenamublisiy
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 50 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:Just see the Signs of Allah's Mercy, how He brings back to life the dead earth. Likewise, He will bring back the dead to life: He has power over everything.
Translit: Faonthur ila athari rahmati Allahi kayfa yuhyee alarda baAAda mawtiha inna thalika lamuhyee almawta wahuwa AAala kulli shayin qadeerun
Segments
0 Faonthurthaonthur
1 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
2 athariathari
3 rahmatirahmati
4 AllahiAllahi
5 kayfa | كَيْفَ | how? how...! |interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kayfa
6 yuhyeeyuhyiy
7 alardaalarda
8 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
9 mawtihamawtiha
10 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
11 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
12 lamuhyeemuhy
13 almawtaalmawta
14 wahuwa | وَهُوَ | | | | when/if | he | Subject Pronoun hu
15 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
16 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
17 shayinshayin
18 qadeerunqadiyrun
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 51 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:And if We send a wind due to which they see their crops turn yellow, they do become even more firm in their disbelief.
Translit: Walain arsalna reehan faraawhu musfarran lathalloo min baAAdihi yakfuroona
Segments
0 walainWalain
1 arsalnaarsalna
2 reehanriyhan
3 faraawhuraaw
4 musfarranmusfarran
5 lathalloothall
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 baAAdihi | بَعْدِهِ | after him Combined Particles ba`dihi
8 yakfuroonayakfuruwna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 52 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:(O Prophet,) you cannot make the dead hear you, nor can you make the deaf to hear your call, when they show their backs and turn away
Translit: Fainnaka la tusmiAAu almawta wala tusmiAAu alssumma aldduAAaa itha wallaw mudbireena
Segments
0 Fainnakathainnaka
1 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
2 tusmiAAutusmi`u
3 almawtaalmawta
4 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
5 tusmiAAutusmi`u
6 alssummaalssumma
7 aldduAAaaalddu`aa
8 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
9 wallawwallaw
10 mudbireenamudbiriyna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 53 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:nor can you take the blind out of their deviation and guide them aright. You can only make those people to hear you, who believe in Our Revelations and bow down in submission.
Translit: Wama anta bihadi alAAumyi AAan dalalatihim in tusmiAAu illa man yuminu biayatina fahum muslimoona
Segments
0 wamaWama
1 anta | أَنْتَ | | | | you Subject Pronoun anta
2 bihadibihadi
3 alAAumyial`umyi
4 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
5 dalalatihimdalalatihim
6 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
7 tusmiAAutusmi`u
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
9 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
10 yuminuyuminu
11 biayatinabiayatina
12 fahum | فَهُمْ | | | | after that/then/thereupon | they | Subject Pronoun h
13 muslimoonamuslimuwna